Сведения об образовательной организации

 

При использовании материалов обязательна ссылка на сайт www.cvr-poisk.ru © 2009-2017 муниципальное бюджетное учреждение дополнительного образования Центр внешкольной работы «Поиск» городского округа Самара

Главная arrow Журнал arrow Выпуск №21 (май 2012) arrow Перевод документов с нотариальным завереньем
Перевод документов с нотариальным завереньем Печать
Автор Олег Дальнов   
07.08.2012 г.

Услуги бюро переводов пользуются довольно большим спросом. Особо популярен перевод документов. Что представляет собой подобная услуга, и в чем преимущества ее использования?

Достаточно часто в нынешние бюро переводов обращаются за нотариально заверенным переводом документов, который выполняет переводчик и заверяет нотариус.
Нотариальный перевод является процедурой перевода документов на необходимый язык и их заверение нотариусом. Очень важно, чтобы человек, осуществляющий перевод, был профессионалом своего дела, в совершенстве владел необходимым ему иностранным языком, идеально знал тактику процедуры перевода, а также имел сертификат, свидетельствующий о его квалификации в данной отрасли.
Как правило, перевод документов с заверением (нотариально заверенный перевод) – это заверение документов, необходимых для следующего их предоставления в официальные органы или же для их легализации.
Такой вид перевода (нотариально заверенный) является незаменим для лиц, которые осуществляют контакты с зарубежными партнерами, будь то обычные выезды за границу или обмен бизнес-информацией с зарубежными партнерами и т.д. В том случае если заверение документом необходимо для предоставления в государственные органы иностранного государства, то некоторые бюро переводов в Москве могут предлагать услугу апостиль — то есть осуществление перевода с его последующим заверением и проставлением апостиля.
Если перевод с иностранного языка нотариально заверен, то это делает его легальным в нашей стране. Если осуществляется нотариально заверенный перевод с русского языка на иностранный на территории другого государства, то обычно еще необходима и консульская легализация или же апостиль перевода.
Практически большинство бюро переводов могут оказать подобную услугу (нотариально заверенный перевод), то есть выполняют перевод с заверением подписи у нотариуса.
Среди документов, которым может требоваться нотариальное заверение:
• Учредительные, а также регистрационные документы.
• Контрактная документация и финансовые документы.
• Корпоративные документы.
• Сертификаты.
• Документы личного характера (свидетельства о рождении, паспорта, справки, дипломы, доверенности и др.)
Также в бюро, где осуществляется перевод текстов, нотариус может заверить документы, нуждающиеся в придании официального статуса (перевод рукописей с подтверждением авторского права, конкурсные работы, курсовые работы, диплом и т.д.)
Доверять работу по переводу документов необходимо только профессионалам, разбирающимся в тематике переводимого текста. Все переводы, которые в будущем будут использоваться как официальные документы, непременно должны быть нотариально заверены.

 
« Пред.   След. »
Внимание!
Информация в статьях данного раздела носит информативный характер и не является инструкцией к действию или услугой МОУ ДОД ЦВР "Поиск" г.о. Самара. Мнение сотрудников и администрации центра "Поиск" может не совпадать с мнениями изложенными в материалах этого раздела.
Методические разработки | Журнал | Карта сайта | Ссылки | Контакты

Информация от Google


© 2009- МБУ ДО ЦВР Поиск г.о. Самара